考研英语有必要做手译吗?做真题手译有什么方法?很多考研小白不知道如何有效的利用真题,只是把做
英语真题当成是测试自己英语分数的一种手段。每次做完题对完答案就结束了,这样出来的效果肯定是不太理想的。其实做真题手译可以提高对于真题的熟悉和掌握度,手译的做法就是把
历年真题当中的阅读、
翻译内容一词一句的
翻译出来。今天,小编就来给大家说说真题手译本的正确打开方式!
一、模拟考试状态,真题一刷
在一刷过程中,不要一上来就直接看阅读原文。记住,一定要先看题干,有的时候通过题干可以了解文章的大致主旨,之后再看文章做题。此时一定不要边做题边查词典,很容易打乱做题思路。如果生词数超过30%,则可以先不做题。这个时期做题要把时间控制在每篇15~20分钟。
二、通读全文,逐句翻译
在通读翻译的过程中,如果遇到十分简单的句子,可以直接在心里把他翻译出来,不必逐句写在纸上。如果遇到复杂的句子或是长难句,可以先划分出句子的主干组成部分,然后再把每部分逐渐翻译出来,最后再把整个句子梳理调整一下即可。此时不需要翻译的很精确,句子意思对了就可以。
三、修订翻译
自己把句子翻译完之后,可以参考译文,订正自己的翻译,注意订正重点段落或重点句子就可以了,这个时候可以用与之前不同颜色的笔来标注,后期也方便自己复习。
四、精读文章,重做题目,分析错题
在精读文章的过程中,要做到“三无原则”:无生词、无难句、无疑点。在逐句翻译过全文之后,重做题目,准确率会大幅度上升。另外,一定要做总结!将同一题型的题目放在一起,总结考研命题人的出题思路与风格。
以上就是【
考研英语有必要做手译吗?做真题手译有什么方法?】问题的介绍,小编就给大家简单介绍到这里了。如果还有其他考研考试相关内容想要了解的,就请登录
高顿考研频道看看吧。