翻译硕士
复试面试问题之浅谈钱钟书
翻译的“化境”说?在进入复试阶段,一般面试官会问你几个与专业相关的问题,你需要有深度地解答,那么你知道什么是钱钟书的翻译化境说吗,下面考研招生网为你整理相关内容,一起来看。
一、浅谈钱钟书翻译的“化境”说?
钱钟书先生不仅是一位名贯中西的作家,在翻译领域也有颇深的造诣。钱钟书认为“化境”是文学翻译的最高境界,就是在翻译过程中,既不能因为语言差异而出现牵强的内容,又能完整保存原作的韵味。
文学翻译的最髙标准是“化”,把作品从一国文字转成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那才能说算得上入于“化境”。换句话说,译文对原作应该忠实以致于读起来不像译本。因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。
他的“化境”翻译思想融合中西文化之精髓,对中西方文学中的互解、互译有着重要的价值与借鉴意义。
以上就是【翻译硕士复试面试问题:浅谈钱钟书翻译的“化境”说?】的全部内容,如果您还想要了解关于考研报名、院校资讯、分数线、录取线、调剂专业、录取流程、录取率等其他信息,还可
以进入考研招生网查询。
或者
直接在下方【在线咨询】我们的老师↓,速度更高效!
相关阅读
延伸阅读