2020年天津商业大学英语笔译考研试题完整版
来源:考研招生网 编辑:liuhuimin 2022-12-29 16:00:00
  2020年天津商业大学英语笔译考研试题!考英语笔译硕士专业学位的考生,必考的一门科目是英语翻译基础,但是苦于找不到真题试卷,没关系,高顿小编准备好了天津商业大学英语笔译的试题,一起来看吧。
2020天津商业大学英语笔译考研试题完整版
  Ⅰ.Read the following passage and explain Venuti’s“Domesticating”strategy in no
  more than 100 English words.(20 points)
  This relationship pointsto the violence that resides in the very purpose and activity of translation:thereconstitution ofthe foreign text in accordance with values.beliefs and representations that pre-exist it in the target language,always configured in hierarchies of dominanceandmarginalityalways determining the production,circulation,and reception of texts.Translation isthe forciblereplacement ofthe linguistic and cultural difference of the foreign text with a textthat will be intelligible to the target language reader.(Lawrence Venuti1995)
  Ⅱ.Translate the followingitems into their respective target language.(30 points)
  1.biennial
  2.Aristotle
  3.ubiquitous
  4.mobile etiquette
  5.paradox
  6.brain drain
  7.baby-boomers
  8.Kublai Khan
  9.the Nile
  10.Gini coefficient
  11.downsizing,restructuring and outsourcing
  12.Jason.leader ofthe Argonauts in search of the Golden Fleece
  13.垃圾邮件和钓鱼软件
  14.(网购)打分和评价
  15.条形码
  16.智库
  17.新常态
  18.(股票)上市
  19.(公司间的)收购
  20.大宗交易
  21.住院和门诊服务
  22.“发展体育运动,增强人民体质”
  23.“百花齐放,百家争鸣”
  Ⅲ Translate the following two source texts into their respective target language.(100 points)
  Source Text 1:(50 points)
  Howstrangeisthelotofus mortals!Each ofus is here for a bricfsojourn;for what purposo he knowsnotthough hesometimesthinks he senses it.But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people-first of all for those upon whose smiles and
  well-being ourown happiness is wholly dependent,and then for the many,unknown to us,to whose destinies wearebound bythe ties of sympathy.A hundred times every day I remind myselfthatmyinner and outerlife are based on the labors of other men,living and dead,and thatImustexertmyselfinorderto give in the same measure as I have received and am still receiving.Iamstronglydrawn to a frugal life and am often oppressively aware that Iam engrossing an undue amount ofthe labor of my fellowmen.I regard class distinctions as unjustifiedand,inthe lastresort,based on force.I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody,physically and mentally.
  I do not atall believe in human freedom in the philosophical sense.Everybody acts not onlyunder externalcompulsion but alsoin accordance with inner necessity.Schopenhauer's saying“Aman can do what he wants,but not want what he wants,"has been a very real
  inspirationtomesincemyyouth:ithas been a continual consolation in the face of life's hardshipsmyownandothers'and anunfailing wellspring of tolerance.This realization mercifully mitigates the easilyparalyzing sense ofresponsibility and prevents us from taking
  ourselvesand otherpeopleallooseriously;itis conducive to a view oflife which,in particular gives humor its due.
  Toinquire afterthemeaning or object ofone's own existence or that of all creatures has always seemedto me absurdfrom an objective point of view.And yet everybody has certain idealswhich determinethe direction ofhis endeavors and his judgments.In this sense I have neverlooked upon case and happiness as ends in themselves-this ethical basis I call the idea ofapigsty.The ideals which have lighted my way,and time after time have given me new courage to face life cheerfully,have been Kindness,Beauty,and Truth.
  Source Text 2:(50 points)
  《弗兰肯斯坦》登陆天津大剧院
  19世纪初,诗人雪莱的第二任妻子玛丽·雪莱在同时期的诗人拜伦的鼓励下创作了小说《弗兰肯斯坦》,故事讲述狂热的科学家弗兰肯斯坦和他用不同尸块重新组合造出
  的一个怪物之间的故事。这怪物本性纯良,却因为丑陋而被冷漠的人们凌辱、厌恶。他请弗兰肯斯坦再为他创造一个女性配偶,弗兰肯斯坦却出尔反尔。怪物恶性大作,
  最终与弗兰肯斯坦在搏斗中同归于尽。当时的玛丽还不到20岁,她不知道,她的作品是世界上第一本真正意义上的科幻小说,而她也将因此被后人誉为“科幻小说之母”。
  此番登陆天津大剧院的英国国家剧院版《弗兰肯斯坦》最值得一提的看点,就是本尼迪克特·康伯巴奇(BenedictCumberbatch)与约翰尼·李·米勒(JonnyLeeMiller)两位
  主演会互换角色,轮流饰演科学家弗兰肯斯坦和他所创造的怪物,同一剧目、同一人物、同一导演、同一舞台,连每句台词和具体调度都毫无差别。本轮放映,天津大剧院也将卷福版与米勒版放在同周周末,让观众在两天内接连欣赏两位主演的“短兵相接”。
  以上就是有关【2020年天津商业大学英语笔译考研试题完整版】的全部内容,2023年考研初试科目结束,不少考生在对成绩,同时了解自己是否需要调试,还是准备复试,相关信息考研招生网均有,还有更多惊喜等着你!
  准备24年考研的朋友,悄悄告诉你,点击下方图片还可以获得大量练习册、背诵册、名师押题卷、历年真题等优质备考资料,千万别错过哦,赶快来点击~
延伸阅读

下一篇:2024年翻译硕士考研百科常考知识点汇总
主页 > 翻译硕士 > 历年试题 > 正文

热点推荐

相关推荐

查看更多