考研357英语
翻译基础考什么题型?选择英语
翻译专业的考生,必考的一门初试科目是《英语翻译基础》,需要考生掌握外文术语、缩略语、专有名词和翻译等部分,下面我们就这些详细解答题型。
一、《英语翻译基础》考试题型
《英语翻译基础》有词语翻译和外汉互译,其中词语翻译有外译汉、汉译外,需要掌握15个外文术语、缩略语或专有名词和15个中文术语、缩略语或专有名词;外汉互译同样有外译汉、汉译外两部分,分别是两段或一篇文章250-350个单词和两段或一篇文章150-250个单词,详细如下表:
《英语翻译基础》考试内容一览表 |
序号 |
考试内容 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
词语翻译 |
外译汉 |
15个外文术语、缩略语或专有名词等 |
15 |
30 |
汉译外 |
15个中文术语、缩略语或专有名词等 |
15 |
30 |
2 |
外汉互译 |
外译汉 |
两段或一篇文章,250-350个单词。 |
60 |
60 |
汉译外 |
两段或一篇文章150-250个单词。 |
60 |
60 |
总计 |
—— |
—— |
150 |
180 |
二、《英语翻译基础》考试要求
1、词语:
《英语翻译基础》中的词语翻译以当年热词及词条为主。中大词条以时事热点和政经类的词条为主,历年也是这样的特点。
2、英汉互译基本要求:
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。字数长度适中,稳中有增,保持在500-700区间内。
再来看看历年篇章翻译的真题,以2017年为界,中大篇章翻译考查的文本类型有些许变化。2017年以前,英译汉都是文学翻译,汉译英为政治类的演讲稿为主,与CATTI考试风格极为相似。2017年以后,英译汉为外刊翻译,汉译英为文学翻译。
以上就是有关【考研357英语翻译基础考什么题型?含内容】的全部内容,2023年考研初试科目已经结束,相信有不少考生在对成绩了,但同时也要了解自己是否需要调试,复试准备资料等信息,因此可以进入考研招生网查看,内里还有更多惊喜等着你哦!
准备24年考研的朋友,点击下方图片还有大量免费的练习册、背诵宝典、名师试卷、
历年真题等优质备考资料,千万别错过哦,赶快点击吧~
相关阅读