2023年湘潭大学英语笔译考研复试大纲火热出炉了!2023年湘潭大学英语笔译考研复试科目为008006
翻译实务。为了帮助大家更好地复习备考,学姐将湘潭大学英语笔译考研复试大纲详细内容整理汇总如下,内含考试内容、题型、时间分配等重要信息,希望对同学们有所帮助!
一.考试目的
《翻译实务》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的复试专业科目,其目的是考察考生的英汉互译实践及双语听说能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力和听说能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备英汉两种语言转换基本技能、综合素质和双语听说能力。
三、考试基本要求
1.具备一定的百科知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的双语听说能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,强调考生的英汉/汉英转换能力和双语听说能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:笔试和面试。总分100分。
I.笔试
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解一般性的的百科知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占25分,总分50分。考试时间为120分钟。
II.面试
1.考试要求
要求应试者具备较强的双语听说能力;初步了解一般性的的百科知识;发音清晰准确;语音语调自然合适;用词正确、表达基本无误;思路清晰、逻辑性强。
2.题型
(1)问答部分:用英语回答考官提出的问题2-3个,每个问题回答时间约3分钟;(2)交传口译部分:英译汉交传(2段,长度共4分钟左右)和汉译英交传(2段,长度共4分钟左右)。以上两部分各占25分,总分50分。考试时间约为30分钟。
《英汉语翻译基础》考试内容一览表 |
序号 |
题 型 |
题 量 |
分值 |
时间(分钟) |
1 |
笔试 |
英译汉 |
两段或一篇文章,250-350个单词。 |
25 |
60 |
汉译英 |
两段或一篇文章,150-250个汉字。 |
25 |
60 |
2 |
面试 |
问答 |
用英语回答考官提出的问题2-3个,每个问题回答时间约3分钟 |
25 |
15 |
交传口译 |
英译汉交传(2段,长度共4分钟左右)和汉译英交传(2段,长度共4分钟左右) |
25 |
15 |
—— |
100 |
150 |
|
本文内容由学姐手动整理自湘潭大学研究生院官网,供同学们参考!
以上就是有关【2023年湘潭大学英语笔译考研复试大纲火热出炉!】的相关内容,23考研备考已经告一段落,24考研的小伙伴们可以开始了解相关情况,收集考研资讯,制定备考计划了!如果大家想了解更多考研信息,都可以登录考研招生网查阅,超全资讯等你了解!
另外,学姐还为2024考研的同学们准备了丰富的备考礼包,包括真题资料、心得经验、高分笔记、择校推荐等,免费名额数量有限,点击下方蓝色图片速度领取!
相关阅读